All scenarios
B2Lawyer30 phrases

Legal Consultation

Rechtsberatung

Discuss your case with a lawyer, clarify options, costs, and next steps.

Want to hear this dialogue with native audio?

Native audio for every lineComprehension drillsConversation simulations
Practice Now

Dialogue

You

Guten Tag, danke, dass Sie sich Zeit nehmen. Ich brauche eine rechtliche Einschätzung zu meinem Fall.

Good day, thank you for taking the time. I need a legal assessment of my case.

Lawyer

Guten Tag. Schildern Sie bitte kurz, worum es geht, und was Ihr Ziel ist.

Good day. Please briefly describe what it is about and what your goal is.

You

Es geht um meinen Mietvertrag. Mein Vermieter will die Kaution nicht vollständig zurückzahlen und beruft sich auf eine Klausel, die mir fragwürdig vorkommt.

It concerns my rental contract. My landlord doesn't want to repay the deposit in full and refers to a clause that seems questionable to me.

Lawyer

Verstehe. Haben Sie die Abrechnung schriftlich bekommen, und welche Begründung steht genau darin?

I see. Did you receive the statement in writing, and what exactly is the justification?

You

Ja, ich habe Rückfragen zu seinem Schreiben, weil er pauschal "Renovierungskosten" ansetzt, ohne Belege beizulegen.

Yes, I have follow-up questions about his letter because he charges "renovation costs" as a lump sum without attaching evidence.

Lawyer

Gut. Bitte senden Sie mir die Unterlagen in schriftlicher Form: den Mietvertrag, die Abrechnung und das Übergabeprotokoll.

Good. Please send me the documents in written form: the rental contract, the statement, and the handover protocol.

You

Kein Problem, ich schicke Ihnen die Dokumente heute noch per E-Mail. Bis wann brauchen Sie das?

No problem, I'll send you the documents by email today. By when do you need them?

Lawyer

Wenn möglich bis Ende der Woche, damit wir keine Fristen verpassen. Dann kann ich Ihnen konkret sagen, wie wir vorgehen.

If possible by the end of the week so we don't miss any deadlines. Then I can tell you specifically how we proceed.

You

Ich möchte außerdem den Vertrag fristgerecht kündigen, weil die Situation eskaliert. Wie lang ist die Kündigungsfrist in meinem Vertrag?

I would also like to terminate the contract on time because the situation has escalated. How long is the notice period in my contract?

Lawyer

Das prüfen wir. Entscheidend ist, was im Vertrag steht und ob es Sonderkündigungsrechte gibt. Manchmal ist eine Klausel auch unwirksam.

We'll check that. What matters is what the contract says and whether there are special termination rights. Sometimes a clause is also invalid.

You

In seinem Schreiben steht, ich hätte einer "Endrenovierung" zugestimmt. Kann ich meine Zustimmung noch widerrufen?

In his letter it says I agreed to a "final renovation". Can I still revoke my consent?

Lawyer

Das kommt darauf an, wie und wann Sie zugestimmt haben. Wir prüfen, ob ein Widerruf oder sogar eine Anfechtung in Frage kommt.

That depends on how and when you agreed. We'll check whether a revocation or even contesting is possible.

You

Mir wurde am Telefon gesagt, das sei "Standard". Aber ehrlich gesagt: Das steht so nicht in der Verordnung, soweit ich das verstehe.

I was told on the phone that's "standard". But honestly: that's not stated like that in the regulation, as far as I understand.

Lawyer

Richtig, und "Standard" ist kein Rechtsargument. Wichtig ist, ob es eine Rechtsgrundlage gibt und was die Rechtsprechung dazu sagt.

Correct, and "standard" is not a legal argument. What's important is whether there is a legal basis and what case law says about it.

You

Ich möchte vermeiden, dass das lange vor Gericht geht. Können Sie mir eine verbindliche Empfehlung geben, wie ich jetzt am besten reagiere?

I want to avoid this dragging on in court. Can you give me a binding recommendation on how I should respond now?

Lawyer

Wir können zunächst außergerichtlich eine Frist setzen und die Herausgabe der Nachweise verlangen. Das ist meist der erste sinnvolle Schritt.

We can first set a deadline out of court and demand the evidence be provided. That's usually the first sensible step.

You

Wäre es hilfreich, wenn wir um eine schriftliche Stellungnahme bitten? Ich hätte gern etwas, das später belastbar ist.

Would it help if we asked for a written statement? I'd like something that holds up later.

Lawyer

Ja. Wir formulieren das so, dass klar ist, was Sie verlangen. Und wir setzen eine realistische Frist, zum Beispiel zehn bis vierzehn Tage.

Yes. We'll phrase it so it's clear what you demand. And we'll set a realistic deadline, for example ten to fourteen days.

You

Muss ich dafür persönlich erscheinen, oder können Sie den Schriftverkehr komplett übernehmen?

Do I have to appear in person for that, or can you handle the correspondence entirely?

Lawyer

Ich kann das übernehmen. Dafür brauche ich gegebenenfalls eine Vollmacht, damit ich Sie offiziell vertreten darf.

I can handle that. For that I may need a power of attorney so I can officially represent you.

You

Brauche ich dafür eine Vollmacht, auch wenn es erst mal nur um ein Anwaltsschreiben geht?

Do I need a power of attorney for that even if it's initially just a lawyer's letter?

Lawyer

Für ein einfaches Schreiben reicht oft Ihre Beauftragung. Wenn ich aber Fristen setze oder Zahlungen einfordere, ist eine Vollmacht üblich.

For a simple letter, your instruction is often enough. But if I set deadlines or demand payments, a power of attorney is common.

You

Können Sie mir das bitte erklären: Welche Risiken habe ich, wenn ich jetzt selbst antworte und etwas falsch formuliere?

Could you please explain: what risks do I have if I answer myself now and phrase something incorrectly?

Lawyer

Das größte Risiko ist, dass Sie unbeabsichtigt etwas einräumen oder Fristen auslösen. Deshalb sollte die Kommunikation präzise und sachlich sein.

The biggest risk is that you unintentionally concede something or trigger deadlines. That's why the communication should be precise and factual.

You

Dann würde ich gern, dass Sie das übernehmen. Ich bitte um eine rechtliche Prüfung des Vertrags und der Klausel zur Renovierung.

Then I'd like you to handle it. I request a legal review of the contract and the renovation clause.

Lawyer

Gerne. Ich schaue mir an, ob die Klausel wirksam ist und ob wir sie anfechten können, falls sie überraschend oder unzulässig ist.

Gladly. I'll check whether the clause is valid and whether we can contest it if it's surprising or impermissible.

You

Wie sieht es mit den Kosten aus? Ich möchte vorher wissen, womit ich rechnen muss.

How about the costs? I want to know in advance what I should expect.

Lawyer

Wir rechnen nach dem RVG oder nach Honorarvereinbarung ab. Ich erkläre Ihnen die Optionen, bevor Kosten entstehen.

We charge based on the Lawyers' Fees Act or via a fee agreement. I'll explain the options before any costs arise.

You

Könnten Sie mir bitte alles schriftlich zusammenfassen, inklusive der nächsten Schritte und der Frist, die wir setzen?

Could you please summarize everything in writing, including the next steps and the deadline we'll set?

Lawyer

Natürlich. Ich sende Ihnen heute eine kurze Zusammenfassung und einen Entwurf für das Schreiben. Dann entscheiden wir gemeinsam, ob wir eskalieren müssen.

Of course. I'll send you a brief summary and a draft for the letter today. Then we'll decide together whether we need to escalate.

Key Vocabulary

der Mietvertragthe lease / rental contract
die Kautionthe deposit / security deposit
die Klauselclause
kündigento quit / to resign / to give notice
die Kündigungsfristnotice period
die Fristdeadline
die Vollmachtpower of attorney
Brauche ich dafür eine Vollmacht?Do I need a power of attorney for that?
Wie lang ist die Kündigungsfrist in meinem Vertrag?How long is the notice period in my contract?
Bitte senden Sie mir die Unterlagen in schriftlicher Form.Please send me the documents in written form.
Bis wann muss ich die Unterlagen einreichen?By when do I have to submit the documents?
anfechtento contest
der Nachweisproof

Cultural Notes

Keep It in Writing

In Germany, written communication carries much more weight in disputes than phone calls. If you discuss something by phone, it’s common to follow up with a short email summarizing what was said ("Wie besprochen …"), so there’s a paper trail if things escalate.

Deadlines Matter

Many legal steps in Germany depend on deadlines (Fristen). Setting a formal deadline in a letter ("Fristsetzung") is normal: it signals seriousness and can matter later if you need to escalate.

Power of Attorney in Practice

If a lawyer communicates on your behalf, the other side often expects a Vollmacht (power of attorney), especially when deadlines or payment demands are involved. It’s a standard document and doesn’t automatically mean you’re going to court.

Costs and Fee Transparency

German lawyers usually clarify fees early. Many charge under the RVG (statutory fee schedule), while others use a separate fee agreement ("Honorarvereinbarung"). Asking for a written cost overview is normal and considered prudent.

Practice the Legal Consultation scenario

Reading is just the start. Go beyond the text and build real confidence for this situation.

Native Audio

Listen to every phrase spoken by a native speaker

Comprehension Drills

Test your listening with multiple-choice audio exercises

Conversation Simulations

Practice branching dialogues and choose your responses

Spaced Repetition

Master vocabulary with a scientifically-proven review system

Start Practicing

Free to get started · No credit card required